CHÓ SÓI CÁO GIÀ…
Hình Internet
FB. Giao Thanh Pham
Nào giờ tôi chưa từng viết gì về vợ ông Trump vì cũng như những người “cẩn thận” khác, tôi cũng cố gắng viết dựa trên tiêu chuẩn, kết đúng tội, qui đúng người. Tôi cũng đã ngớ ngẩn cho rằng bà ta không dính dáng gì đến chuyện chính trường của chồng mình. Mặc dù trong lòng tôi vẫn cố bào chữa như thế, nhưng trên thực tế không dính dáng sao được, bên cạnh vai trò vợ đảm mẹ hiền, bà ta còn là vợ của một tổng thống vĩ đại, còn phải đóng luôn vai trò Đệ Nhất Phu Nhân, mẫu nghi thiên hạ, ảnh hưởng quá nhiều đến bàn dân của cả thế giới ... người Việt. Đây là bài chỉ trích đầu tiên.
Kết hôn được, sống chung được với một người khét tiếng “lắm tài năng, nhiều đức độ” như Donald Trump mà không có bản lãnh kinh hồn hơn người, thì chỉ có mà lên bàn thờ ngồi chờ ăn nhang đèn và hoa quả sớm.
Người đời thường nói, cây kim không thể dấu mãi trong bọc. Thời gian sẽ đưa tất cả ra ánh sáng. Những câu nói, những cử chỉ, những việc làm hàm chứa những gì một người muốn dấu diếm, về mưu đồ cũng như về bản chất, trước sau cũng sẽ lòi ra dưới ánh mặt trời.
Cả thế giới lại được nghe thêm một cái băng thu âm vào tháng 7 năm 2018 vừa được tiết lộ vào ngày hôm qua, về cuộc nói chuyện của bà Đệ Nhất Phu Nhân, vừa xinh đẹp vừa sang trọng, vừa tài giỏi vừa nết na, trong con mắt những người Việt si mê chồng bà. Cuộn thu âm giữa bà và bà Stephanie Winston đã lộ rõ ra được cái bản chất của bà Đệ Nhất Phu Nhân, không thể dấu diếm đi đâu được.
Những câu nói miệt thị khi được hỏi đến về việc chia cách trẻ em, con cái của những người di dân nhập cư của chồng bà, tổng thống ngoan đạo, mẫu mực, của những tín đồ Kính Mến Thiên Chúa, Yêu Thương Đồng Loại Khốn Khổ, đã được bà trả lời, không chỉ dấm dẳn mà còn đầy giận dữ và thù hằn:
They said, “Oh, what about the children that were separated? Give me a f**king break,”
Câu trả lời mà chẳng có thứ tiếng Việt nào dịch ra hay giải thích cho đầy đủ ý nghĩa được ở trên, nó không những chỉ bỉ bôi mà còn tràn ngập sự hằn học, sự miệt thị coi thường về việc chia cách trẻ em ra khỏi tay cha mẹ chúng. Bởi những đứa trẻ đáng thương này, mới chính là những nạn nhân cần được “Given a break”, ngay cả a f**king one cũng còn không có.
Chúng bị đối xử tàn nhẫn hơn những con vật ở các trại tạm giam của chồng bà, thê thảm về vật chất, ở trong những cái chuồng mà chúng bị nhốt và bị đối xử, cũng như về tâm lý bị ảnh hưởng về lâu dài trong suốt cuộc đời còn lại của chúng sau này. Không sự thể hiện nào mạnh mẽ cho bằng khi bà mặc chiếc áo khoác với hàng chữ “I really don’t care, do you?” khi đi thăm những trại giam trẻ em ở McAllen, Texas vào hồi tháng 6 năm 2018.
Trong cuộn băng, bà ta còn đề cập đến việc “phải trang hoàng tòa Bạch Ốc chuẩn bị cho Lễ Giáng Sinh”, một Mùa Lễ quan trọng nhất cho những người theo đạo Thiên Chúa, mà bà đã đề cập bằng những lời chế diễu, mỉa mai:
“Who gives a f**k about Christmas stuff and decoration? But I have to do it.”
Thưa bà, chúng tôi, cũng như bà, là những người Công Giáo nói riêng, Thiên Chúa Giáo nói chung, coi mùa Lễ Giáng Sinh vô cùng quan trọng nếu không nói là quan trọng nhất trong cuộc đời của người tín hữu. Chúng tôi, chúng ta, luôn dành nguyên cả 1 tháng ra để chuẩn bị, để trông chờ, để đón Chúa Hài Đồng hạ sinh xuống thế gian, không chỉ ở việc trang hoàng bên ngoài mà còn cả việc “trang hoàng” ở bên trong tâm hồn mình nữa.
Bên cạnh đó, ngôn ngữ mà bà ta xử dụng, khó ai có thể tưởng tượng được là nó phát xuất ra từ miệng của một bà Đệ Nhất Phu Nhân, một mẫu nghi thiên hạ. Tuy nhiên, đối với những người Việt cuồng chồng bà, thì đây, chính là cái mẫu mực để họ mang về làm gương cho người thân, cho con cháu trong gia đình.
Ai cũng biết, tôi cũng biết, một điều chắc như đinh đóng cột là:
“Nai tơ không sống chung được với hổ báo, gà non chẳng ở được với cáo già.”
Gửi ý kiến của bạn