Diễn văn đón nhận thắng cử 2020 của tân
Tổng thống Joseph R. Biden
Người dịch: Người Mỹ Gốc Việt
Quý đồng bào Mỹ của tôi, những người dân của quốc gia này đã lên tiếng.
Họ đã mang đến cho chúng tôi một chiến thắng rõ ràng. Một chiến thắng thuyết phục.
Một chiến thắng cho "Chúng ta Một Dân tộc."
Chúng ta đã giành chiến thắng với số phiếu bầu nhiều nhất từng được bầu cho một liên danh tổng thống trong lịch sử của quốc gia này - 74 triệu phiếu.
Tôi rất khiêm tốn trước sự tin tưởng và niềm tin mà bạn đã đặt vào tôi.
Tôi cam kết sẽ là một Tổng thống không tìm cách chia rẽ, mà là thống nhất.
Sẽ không nhìn như các bang Đỏ và bang Xanh, mà là một Hợp chủng quốc.
Và sẽ làm việc bằng trọn trái tim mình để chiếm được niềm tin của toàn dân.
Vì đó là chuyện của nước Mỹ: Một Dân tộc.
Và đó là những gì Chính phủ của chúng tôi sẽ hướng tới.
Tôi đã tranh cử cho chức vụ này để khôi phục lại linh hồn của nước Mỹ.
Để xây dựng lại rường cột của quốc gia - tầng lớp trung lưu.
Để làm cho nước Mỹ được tôn trọng trên toàn thế giới một lần nữa và đoàn kết chúng ta lại ở đây tại trong nước.
Thật là vinh dự của cuộc đời tôi khi hàng triệu người Mỹ đã bỏ phiếu cho viễn kiến này.
Và bây giờ công việc biến viễn kiến này thành hiện thực là nhiệm vụ của thời đại chúng ta.
Như tôi đã nói nhiều lần trước đây, tôi là chồng của Jill.
Tôi sẽ không ở đây nếu không có tình yêu và sự hỗ trợ không mệt mỏi của Jill, Hunter, Ashley, tất cả các cháu của chúng tôi và vợ / chồng của họ, và tất cả gia đình của chúng tôi.
Họ là trái tim của tôi.
Jill là một người mẹ - một người mẹ quân nhân - và một nhà giáo dục.
Cô đã dành cả cuộc đời mình cho sự nghiệp giáo dục, nhưng dạy học không chỉ là những gì cô làm - mà chính là con người cô ấy. Đối với các nhà giáo dục Hoa Kỳ, đây là một ngày tuyệt vời: Bạn sẽ có một người của riêng mình trong Nhà Trắng, và Jill sẽ trở thành một Đệ nhất phu nhân tuyệt vời.
Và tôi sẽ rất vinh dự khi được phục vụ cùng một phó tổng thống tuyệt vời - Kamala Harris - người sẽ làm nên lịch sử với tư cách là người phụ nữ đầu tiên, người phụ nữ Da đen đầu tiên, người phụ nữ gốc Nam Á đầu tiên và con gái đầu tiên của những người nhập cư được bầu vào chức vụ cấp quốc gia ở đất nước này.
Nó đã quá hạn từ lâu, và đêm nay chúng ta được nhắc nhở về tất cả những người đã chiến đấu rất vất vả trong bao nhiêu năm để biến điều này thành hiện thực. Nhưng một lần nữa, nước Mỹ đã uốn vòng cung của vũ trụ đạo đức về hướng công lý.
Kamala, Doug - dù muốn hay không - bạn là gia đình. Bạn đã trở thành thành viên danh dự trong gia đình Biden và không thể khác.
Xin gửi đến tất cả những người tình nguyện, làm việc trong các phòng phiếu ở giữa đại dịch này, các quan chức bầu cử địa phương - các bạn xứng đáng nhận được lời cảm ơn đặc biệt từ quốc gia này.
Gửi đến đội ngũ chiến dịch của tôi, và tất cả các tình nguyện viên, đến tất cả những người đã cống hiến rất nhiều để biến khoảnh khắc này thành hiện thực, tôi nợ các bạn tất cả mọi thứ.
Và gửi đến tất cả những người đã ủng hộ chúng tôi: Tôi tự hào về chiến dịch mà chúng tôi đã xây dựng và thực hiện. Tôi tự hào về liên minh mà chúng tôi đã tập hợp lại, rộng nhất và đa dạng nhất trong lịch sử.
Các đảng viên Dân chủ, các đảng viên Cộng hòa và những người độc lập.
Những người cấp tiến, những người ôn hòa và những người bảo thủ.
Những người trẻ và người già.
Những người thành thị, ngoại ô và nông thôn.
Những người đồng tính, dị tính, và người chuyển giới.
Những người Da trắng. Những người gốc Mỹ La tinh. Những người gốc Á. Và những người Mỹ gốc bản địa.
Và đặc biệt là vào những thời điểm khi chiến dịch này ở mức thấp nhất - cộng đồng người Mỹ gốc Phi đã lại đứng lên ủng hộ tôi. Họ luôn hỗ trợ tôi, và tôi sẽ sẽ hỗ trợ họ.
Tôi đã nói ngay từ buổi đầu rằng tôi muốn có một chiến dịch đại diện cho nước Mỹ và tôi nghĩ chúng tôi đã làm được điều đó. Bây giờ đó sẽ là những gì tôi muốn thấy ở chính phủ mới.
Và với những người đã bỏ phiếu cho Tổng thống Trump, tôi hiểu sự thất vọng của các bạn tối nay.
Bản thân tôi đã từng thua một vài cuộc bầu cử.
Nhưng bây giờ, chúng ta hãy cho nhau một cơ hội.
Đã đến lúc bỏ đi những lời khoa trương gay gắt.
Để giảm nhiệt độ.
Để gặp lại nhau.
Để lắng nghe nhau một lần nữa.
Để đạt được tiến bộ, chúng ta phải ngừng coi đối thủ là kẻ thù của mình.
Chúng ta không phải là kẻ thù. Chúng ta là những người Mỹ.
Kinh thánh dạy chúng ta rằng mọi thứ đều có mùa - lúc để xây dựng, lúc để gặt hái, lúc để gieo hạt. Và lúc để chữa lành.
Đây là lúc để chữa lành tại Mỹ.
Bây giờ chiến dịch đã kết thúc - ý chí của người dân là gì? Nhiệm vụ của chúng ta là gì?
Tôi tin rằng đó là điều này: Người Mỹ đã kêu gọi chúng ta đem lại sự chính trực và sự công bằng. Đem lại khoa học và hy vọng cho các trận chiến lớn lao của thời đại chúng ta.
Cuộc chiến để kiểm soát virus.
Cuộc chiến để xây dựng sự thịnh vượng.
Cuộc chiến để đảm bảo chăm sóc sức khỏe cho gia đình bạn.
Cuộc chiến để đạt được công bằng chủng tộc và diệt trừ chủ nghĩa phân biệt chủng tộc có hệ thống ở đất nước này.
Cuộc chiến để cứu lấy khí hậu.
Cuộc chiến để khôi phục lại sự đứng đắn, bảo vệ nền dân chủ và mang lại cho mọi người trên đất nước này một cơ hội công bằng.
Công việc của chúng ta bắt đầu bằng việc kiểm soát COVID.
Chúng ta không thể sửa chữa nền kinh tế, khôi phục sức sống hoặc tận hưởng những khoảnh khắc quý giá nhất của cuộc đời - ôm một đứa cháu, những dịp sinh nhật, những lễ cưới, những buổi tốt nghiệp, tất cả những khoảnh khắc quan trọng nhất đối với chúng ta - cho đến khi chúng ta kiểm soát được dịch virus này.
Vào thứ Hai, tôi sẽ chỉ định một nhóm các nhà khoa học và chuyên gia hàng đầu làm Cố vấn Chuyển tiếp để giúp thực hiện kế hoạch Biden-Harris COVID và chuyển nó thành kế hoạch hành động bắt đầu vào ngày 20 tháng 1 năm 2021.
Kế hoạch đó sẽ được xây dựng trên nền tảng của khoa học. Nó sẽ được xây dựng từ lòng trắc ẩn, sự đồng cảm và sự quan tâm.
Tôi sẽ không chừa lại một nỗ lực nào - hay một sự cam kết nào - để xoay chuyển tình thế đại dịch này.
Tôi đã tranh cử với tư cách là một đảng viên Dân chủ đầy tự hào. Bây giờ tôi sẽ là một tổng thống Mỹ. Tôi sẽ làm việc chăm chỉ vì những người đã không bỏ phiếu cho tôi - nhiều như vì những người đã dành cho tôi lá phiếu.
Hãy để kỷ nguyên ác quỷ nghiệt ngã này ở Mỹ bắt đầu kết thúc - ở đây và bây giờ.
Việc các đảng viên Dân chủ và Cộng hòa từ chối hợp tác với nhau không phải do một thế lực bí ẩn nào đó nằm ngoài tầm kiểm soát của chúng ta.
Đó là một quyết định. Đó là sự lựa chọn của chúng ta.
Và nếu chúng ta có thể quyết định không hợp tác, thì chúng ta có thể quyết định hợp tác. Và tôi tin rằng đây là một phần nhiệm vụ được giao phó bởi người dân Mỹ. Họ muốn chúng ta hợp tác.
Đó là lựa chọn của tôi. Và tôi kêu gọi Quốc hội - những đảng viên Dân chủ và Cộng hòa - hãy đưa ra lựa chọn đó cùng tôi.
Câu chuyện của người Mỹ là về việc mở rộng cơ hội một cách chậm rãi nhưng ổn định.
Đừng nhầm: Có quá nhiều giấc mơ đã bị trì hoãn quá lâu.
Chúng ta phải biến lời hứa của đất nước thành hiện thực cho tất cả mọi người - bất kể họ thuộc chủng tộc, sắc tộc, đức tin, danh tính hay khuyết tật của họ.
Nước Mỹ luôn được định hình bởi những điểm uốn - vào những thời điểm mà chúng ta đưa ra những quyết định khó khăn về việc chúng ta là ai và chúng ta muốn trở thành gì.
Lincoln - vào năm 1860 - đã đến để cứu Liên minh.
FDR - vào năm 1932 - đã hứa hẹn một Thỏa thuận Mới cho đất nước đang khốn đốn.
JFK năm 1960 - đã cam kết một Trận tuyến Mới.
Và mười hai năm trước - khi Barack Obama làm nên lịch sử - và nói với chúng ta, "Vâng, chúng ta có thể."
Chúng ta giờ lại đứng ở một điểm uốn.
Chúng ta có cơ hội để đánh bại sự tuyệt vọng và xây dựng một quốc gia thịnh vượng và có mục tiêu.
Chúng ta có thể làm được. Tôi biết chúng ta có thể.
Tôi đã nói từ lâu về cuộc chiến giành lại linh hồn của nước Mỹ.
Chúng ta phải phục hồi linh hồn của Mỹ quốc.
Quốc gia của chúng ta được định hình bởi cuộc chiến không ngừng giữa những bản ngã tốt đẹp và những xung lực đen tối nhất của chúng ta.
Đã đến lúc các bản ngã tốt đẹp của chúng ta chiếm ưu thế.
Đêm nay, cả thế giới đang dõi theo nước Mỹ. Tôi tin rằng với sự tốt đẹp nhất của chúng ta, nước Mỹ sẽ là ngọn hải đăng cho toàn cầu.
Và chúng ta lãnh đạo không phải bằng tấm gương về sức mạnh của chúng ta, mà bằng sức mạnh của tấm gương của chúng ta.
Tôi luôn tin rằng chúng ta có thể định nghĩa nước Mỹ bằng một từ: Khả năng.
Rằng ở Mỹ mọi người nên được tạo cơ hội để đi xa như ước mơ của họ và khả năng của Chúa sẽ đưa họ đến.
Bạn thấy đấy, tôi tin vào khả năng của đất nước này.
Chúng ta luôn nhìn về phía trước.
Hướng tới một nước Mỹ tự do hơn và công bằng hơn.
Hướng tới một nước Mỹ tạo ra công ăn việc làm với phẩm giá và sự tôn trọng.
Hướng tới một nước Mỹ chữa khỏi các bệnh tật - như bệnh ung thư và bệnh Alzheimers.
Hướng tới một nước Mỹ không bao giờ bỏ ai lại phía sau.
Hướng tới một nước Mỹ không bao giờ bỏ cuộc, không bao giờ nhượng bộ.
Đây là một quốc gia tuyệt vời.
Và chúng ta là một dân tộc tốt đẹp.
Đây là Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
Và chưa bao giờ có điều gì mà chúng ta không làm được khi chúng ta làm việc cùng nhau.
Trong những ngày cuối cùng của chiến dịch, tôi đã suy nghĩ về một bài thánh ca có ý nghĩa rất lớn đối với tôi và gia đình tôi, đặc biệt là người con trai đã khuất Beau của tôi. Nó ghi lại niềm tin đã duy trì tôi và tôi tin rằng sẽ duy trì nước Mỹ.
Và tôi hy vọng nó có thể mang lại một chút an ủi và khuây khoả cho hơn 230.000 gia đình đã mất người thân vì loại virus khủng khiếp này trong năm nay. Trái tim tôi hướng về mỗi người trong các bạn. Hy vọng rằng bài thánh ca này cũng mang lại cho bạn niềm an ủi.
"Và Ngài sẽ nâng bạn lên trên đôi cánh đại bàng,
Mang bạn đi trong hơi thở của bình minh,
Làm cho bạn tỏa sáng như mặt trời,
Và ôm bạn trong lòng bàn tay của Ngài."
Và bây giờ, cùng nhau - trên đôi cánh của đại bàng - chúng ta hãy bắt tay vào công việc mà Đức Chúa Trời và lịch sử đã kêu gọi chúng ta thực hiện.
Với trái tim trọn vẹn và đôi tay vững vàng, với niềm tin vào nước Mỹ và vào nhau, với tình yêu đất nước - và khát khao công lý - chúng ta hãy là quốc gia mà chúng ta biết rằng chúng ta có thể trở thành.
Một quốc gia thống nhất.
Một quốc gia vững mạnh.
Một quốc gia được chữa lành.
Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
Cầu Chúa phù hộ các bạn.
Và cầu Chúa bảo vệ quân đội của chúng ta.
Nguyên bản tiếng Anh:
Joe Biden’s President-Elect Acceptance Speech: Full Transcript