HỌC GIẢ HẢI NGOẠI:
NHỮNG TÂM HỒN NÔ LỆ CHO GIẶC TÀU
NHỮNG TÂM HỒN NÔ LỆ CHO GIẶC TÀU
Quyền Được Biết
Dạo net vài vòng chúng tôi không khỏi bật cười khi đọc một bài báo trên trang tin Ba Cây Trúc theo đó tác giả bài viết phân biệt chữ Việt thành hai loại chữ, chữ của VNCH và chữ của V+.
Chúng tôi đã từng nói trong nhiều bài viết là chữ Việt là chỉ có một là Quốc Ngữ, còn cách dùng thì dùng sao cũng được, miễn người nghe chịu hiểu là được bởi vì ngôn ngữ là dùng để giao tiếp hàng ngày, có thể cãi biên, chế biến theo nhu cầu của người dùng. Còn những ai cho rằng chữ mình là tinh hoa, tinh túy thì đó là một tư duy phân biệt đối xử (discrimination, một hành vi phạm tội tại Mỹ), một lối suy nghĩ không tốt trong việc đoàn kết dân tộc thành một khối để có thể lật đổ CS.
Nhưng cái loại chữ xưa của ông học giả này như thế nào thì chúng ta cùng mổ xẻ để xem đây là loại học thật hay là loại "học giả" nhé.
Trích từ nguồn Ba Cây Trúc
Người Việt Hải Ngoại Cần Phân Biệt Việt Ngữ Trong Sáng và Việt Ngữ Nghèo Nàn Của Nhóm Cán Ngố Việt Cộng
Kính thưa quý đồng hương,
Nếu để ý thì chúng ta sẽ thấy dịch gỉa Điền Phong nào đó đã dịch bài dưới đây (ở đâu ? BBT/BCT) một cách máy móc và nghèo nàn khi anh ta gọi các dân biểu liên bang Hoa Kỳ là "nghị viên." Đúng là cách dùng Việt ngữ một cách nghèo nàn của việt cộng.
Từ trước thời VNCH cả thế kỷ, Việt ngữ chúng ta đã có chữ "nghị viên" để nói về các dân cử địa phương và "dân biểu" hay "thượng nghị sĩ" để nói về các dân cử trong Hạ Viện và Thượng Viện quốc hội. Về giáo dục thì Việt ngữ chúng ta cũng phân biệt những chức vụ như "Hiệu Trưởng" là người cầm đầu các trường trung và tiểu học, "Khoa Trưởng" là người đứng đầu một phân khoa của các đại học như Luật Khoa, Y Khoa, và Dược Khoa. "Viện Trưởng" là người cầm đầu một viện đại học trong đó có nhiều phân khoa khác nhau như Viện Đại Học Saigon, Viện Đại Học Đà Lạt..
Sau khi bọn việt cộng từ rừng rú chiếm đoạt toàn cõi VN thì chúng giản dị hóa Việt ngữ bằng cách gọi các dân cử là nghị viên, gọi các dân biểu quốc hội các nước là "Thượng Nghị Sĩ" và "Hạ Nghị Sĩ" cho tiện việc, gọi tất cả những người cầm đầu các cơ sở giáo dục là "Hìệu Trưởng" và tất cả các giáo chức là "Giáo Viên." Khi chúng ta nghe tin tức trên các cơ quan truyền thông thì hầu hết các xướng ngôn viên đều gọi "White House" là "Nhà Trắng" hay một số các ngôn ngữ nghèo nàn khác của giới cán ngố chưa từng học xong bậc tiểu học.
Lý do là vì các cơ quan truyền thông Hoa Kỳ thường đấu thầu phần dịch thuật cho một hãng hay nhóm nào cho họ gía rẻ tiền nhất. Những khoa bảng của việt cộng ngồi chơi trong nước là những người ăn lương hay nhận thù lao rẻ nhất không đâu rẻ hơn được nên việt cộng lấy được những giao kèo dịch thuật này.
Các xướng ngôn viên đài truyền hình và đài phát thanh của chúng ta tại hải ngoại cứ thế mà đọc riết thành quen tai. Nếu chúng ta cứ tiếp tục như vậy thì những thế hệ người Việt tại hải ngoại sau này sẽ không còn dùng những từ ngữ phong phú trong tiếng Việt mà cha ông chúng ta hàng ngàn năm trước đã khổ công truyền lại từ những năm trước 1975 nữa. Cái văn hóa đó sẽ mai một và chúng ta có lỗ lớn vì chính chúng ta đã làm ngơ cho nhóm cán ngố việt cộng thủ tiêu các văn hóa phong phú của cha ông chúng ta ngay trong phần đất tự do mà chúng ta đang làm chủ.
Kính thưa quý vị, những người sinh sau năm 1975 tại VN thì họ phải chịu học và nói theo những ngôn ngữ nghèo nàn của giới cán ngố việt cộng trong nước thì dễ hiểu và không đáng trách. Chẳng lẽ những người từng được hưởng chế độ giáo dục truyền thống của cha ông chúng ta trước năm 1975 nay ra hải ngoại cũng phải muối mặt học dùng cái ngôn ngữ nghèo nàn đó của nhóm cán ngố để rồi cái văn hóa phong phú của cha ông chúng ta sau này cũng phải mai một theo dã tâm của nhóm cán ngố việt cộng hay sao? Đây không phải là một nhu cầu chính trị nhưng thật sự là một nhu cầu cấp bách để bảo tồn nền văn hóa truyền thống của VN đã và đang bị nhóm chính trị gia cán ngố tại VN lèo lái từ gần 45 năm qua sau khi chiếm miền Nam và hơn 60 năm qua sau khi làm chủ miền Bắc VN.
Là một nhà giáo, chúng tôi xin mạo muội viết vài hàng để chia sẻ quan tâm này và thỉnh cầu quý đồng hương cùng lưu ý để góp sức trong nhu cầu bảo tồn sự phong phú của Việt ngữ truyền thống mà chúng ta đã có cơ duyên được hấp thụ từ trước năm 1975 thay vì nhắm mắt cho nhóm cán ngố hủy diệt cái ngôn ngữ phong phú của chúng ta tại hải ngoại như chúng đã và đang thực hiện trong nước.
Kính thư,
Dr. Long Pham, P.E.
Retired Orange County Board of Education Trustee
Retired Orange County Board of Education Trustee
Lời bình của Quyền Được Biết: Trước tiên chúng ta nhìn vào cái chức danh: Retired Orange County Board of Education Trustee, tức là ông ta trong Hội Đồng Giáo Dục Quận Cam và đã nghỉ hưu (viết nghỉ hưu chi cho màu mè và dài dòng? cứ viết là Cựu viên chức Hội Đồng Giáo Dục là hiểu rồi!).
Còn sau đây là những từ ông ta dùng có phát xuất từ tiếng Hán mà tự cho là tinh hoa của chữ Việt và sau mỗi chữ là phần phiên âm tiếng Việt chính xác của chúng tôi còn những chữ được tô đậm đều là từ Hán:
dịch giả = người dịch, xướng ngôn viên = người đọc tin, dân cử = dân bầu, hải ngoại = nước ngoài (dịch sát chữ Việt là ngoài biển ý nói những người không ở trong nước do đó không thể dùng từ hải ngoại để chỉ những người không ở trong nước mà phải dùng chữ nước ngoài mới chính xác).
Ngoài ra ông học "giả' này còn chỉ trích hai nhóm chữ Tòa Bạch Ốc = Nhà Trắng là ngôn ngữ nghèo nàn nhưng ông lại không nhìn thấy cái chữ mà các ông dịch ra Tòa Bạch Ốc là xuất phát từ tiếng Hán và chữ Nhà Trắng là hoàn toàn đúng theo tiếng Việt.
Vấn đề ông cho rằng chữ xưa dùng từ Viện Đại Học các giáo sư ngày nay đổi lại là giáo viên nghe nó nghịch tai nhưng ông hãy suy nghĩ cho kỹ trước khi nói kẻo bọn nhỏ nó cười cho, không ai dùng cái chữ Viện (xuất phát từ Hán) để gọi như mấy ông mà họ chỉ nói Trường Đại học ví dụ Trường Đại Học Havard, chứ không ai nói là Viện đại học Havard cả. Viện có thể được dùng để chỉ những cơ sở lớn hơn trường ví dụ Viện Nghiên Cứu Hạt Nhân Đà Lạt...
Đó là cái tư duy nô lệ thâm căn cố đế, của cái dấu ấn 1.000 năm đô hộ giặc Tàu đấy, không biết cái Ủy Ban Giáo Dục Orange County họ mướn ông dạy môn gì, nếu là Việt Ngữ thì có lẽ lúc đó người Việt chưa đông và chưa có những nhà ngôn ngữ học xuất hiện chứ hôm nay thì những người như ông nên về hưu cho nó lành bởi vì cái ngôn ngữ mà ông đang dùng, đang cho là hay chính là từ cái tư duy nô lệ của những con cừu bị bịt mắt cứ bước trên những lối mòn quen thuộc mà lại tự hào mình là một học "giả".
nguồn: http://bacaytruc.com/index.php/4624-ng-i-vi-t-h-i-ngo-i-c-n-phan-bi-t-vi-t-ng-trong-sang-va-vi-t-ng-ngheo-nan-c-a-nhom-can-ng-vi-t-c-ng-tac-gi-dr-long-pham
Gửi ý kiến của bạn