Trên mạng nổi sóng, bắt đầu từ khi một ảnh chụp trang sách có bài viết của tiến sĩ vịt cộng Bùi Hiền đăng trong cuốn kỷ yếu ‘Ngôn ngữ ở Việt Nam - Hội nhập và phát triển’ do Hội ngôn ngữ học thành Hồ tổ chức được tung lên mạng. Cuốn kỷ yếu này là tập hợp của nhiều bài viết, của các giảng viên, nhà nghiên cứu Ngôn ngữ học và tiếng Việt, trong và ngoài nước gửi về tham dự ‘Hội thảo ngôn ngữ học toàn quốc’ được tổ chức tại trường ĐH Quy Nhơn. Bài viết của Bùi Hiền với nội dung đưa ra những lập luận để cải tiến cách viết tiếng Việt!
Xin được kê khai đầy đủ họ tên, học vị, học hàm, và tuần tự chức vụ trước sau để thấy đây là một nhân vật được gọi là trí thức (xã nghĩa), nhà khoa học nghiên cứu (vịt cộng), cùng với đề xuất xét thấy ảnh hưởng nặng đến sự tồn vong của văn hóa dân tộc. Tiến sĩ, phó giáo sư Bùi Hiền, nguyên Hiệu phó trường ĐHSP Ngoại ngữ Hà Nội, nguyên Phó viện trưởng Viện Nội dung và Phương pháp dạy học phổ thông. Lên tiếng rằng: Sau 30 chục năm nghiên cứu thấy rằng chữ viết tiếng Việt bộc lộ quá nhiều bất hợp lý, nay cần được cải tiến để hội nhập và phát triển (?!).
Lý do cần cải tiến, theo phó giáo sư vịt cộng Bùi Hiền thì tiếng Việt từ năm 1924, khi toàn quyền Đông Dương ký nghị định cho phép dạy chữ quốc ngữ đến nay thấy ra rắc rối dài dòng dễ sai chính tả khi viết, và là những điều bất hợp lý. Để cải tiến Bùi Hiền đã thêm các chữ cái tiếng Latinh F, W, Z, và bỏ hết những âm Đ, Th, Ph, Kh, Ngh, Ng, Gh, Gi, Qu, Ch, Tr… Những chữ này được thay thế như sau: C = Ch, Tr; D = Đ; G = G, Gh; F = Ph; K = C, Q, K; Q = Ng, Ngh; R = R; S = S; X = Kh; W =Th; Z = d, gi, r. Và âm Nh tạm thời thay bằng: n’.
Đề xuất như vậy ta thấy lập luận rất rõ nơi Bùi Hiền, lấy thí dụ miền Bắc phát âm ông trời, miền Nam có nơi phát âm ông chời, nhưng khi viết thì đều viết là Ôq Cời đã tránh được lỗi chính tả phân biệt giữa Tr - Ch (?!). Và lúc đó giáo dục viết là záo zụk, quốc gia sẽ là cuốc za, ngoại ngữ sẽ thành quại qữ, và tiếng Việt viết thành tiếq Việt… Bùi Hiền đắc ý nói việc cải tiến theo cách này, thì từ 38 chữ cái chỉ còn 31, cho đó là tiết kiệm thời gian, công sức, và cả vật liệu giấy mực (?!) Thật đáng nghi ngờ khi nói đây là những lý do chính cần phải cải tiến cách viết tiếng Việt.
Đưa ra thí dụ bằng cách viết cải tiến câu: Chủ tịch hồ chí minh vĩ đại sống mãi trong quần chúng ta (44 chữ) chỉ phải viết: Củ tịc hồ cí min’ vĩ dại sốq mãi coq kuần chúq ta (37 chữ). Khi bức ảnh chụp trang viết của Bùi Hiền, vừa được tung lên mạng nó đã gây bão, trước hết là trang Thanh niên post bài lúc 11:45 ngày 24/11/2017, thời gian chỉ tính đến cuối hôm sau lúc 11:21 ngày 25/11/2017 là trang Người Lao Động. Trong một ngày đã có gần chục trang, liên tiếp có bài về đề tài này, và sôi nổi hơn hết là Facebook cả ngàn người tham gia kéo dài hơn tuần.
VTC News đã có cuộc phỏng vấn Bùi Hiền, ngay lúc dân mạng đang ồn ào về cái đề xuất của tay phó tiến sĩ này… Nói là dư luận ồn ào, chứ thực ra thấy toàn là ném đá tới tấp vào tác giả cái đề nghị cách viết ‘tiếng Việt’ thành ‘tiếq Việt’, có một comment nói lên thái độ của dư luận: Không ai tranh cải mà chỉ thấy chửi là hầu hết. Để bạn đọc hiểu rõ vì lý sao dư luận không một đóng góp ý kiến tranh luận, mà tập trung ném đá tay tiến sĩ phó giáo sư vịt cộng này, xin được tóm tắt vài câu hỏi lẫn trả lời, do phóng viên VTC News đăng trên Tin Nhanh 24giờ.
Câu hỏi công trình nghiên cứu cải cách tiếng Việt được bắt tay thực hiện từ khi nào: Đã bắt tay nghiên cứu từ hơn 30 năm về trước, bây giờ mới đưa ra được một nửa đề án về phụ âm, còn một nửa kia là nguyên âm thì chưa đưa ra. Một comment nói: Sẽ là 30 năm nữa cho phần còn lại, mong hắn chết trước kết thúc. Hỏi dư luận cho rằng công trình nghiên cứu này viển vông, thiếu thực tế và xa vời, khi bắt tay vào thực hiện công trình nghiên cứu này, có lường trước được những khó khăn, thử thách không? Câu trả lời thấy ra Bùi Hiền đã bị ném đá ngay từ ban đầu:
-Có nhiều người khi biết ý tưởng này, đã phê phán nặng nề chê tôi là người rửng mỡ, lại có người bảo là thần kinh, mới đưa ra cải tiến bảng chữ cái như vậy, tôi sẽ không lùi bước dù bị ném đá bẩn thỉu. Trích một comment: Có tâm thần mới nghĩ ra được cái cải tiến cải lùi này… phóng viên phỏng vấn nhiều câu, nhưng quên hổng hỏi ông ta đã đi khám bệnh chưa? Ba mươi năm cho công việc này, thấy ra ngôn ngữ học không chắc là chuyên môn của y, còn bên cạnh cái tâm thần như dư luận nghĩ, chắc chắn có một động lực khác, phần sau bài viết sẽ đề cập tới.
Tiếng Việt trong cách dùng từ rất đa dạng cả khi nói lẫn viết, riêng văn chương (viết tiếng Việt) cái súc tích là cần, nay Bùi Hiền đã đi ngược lại (cải lùi) đã làm rối đi cái diễn đạt… Lấy thí dụ câu: Ghì chặt nghĩa là gì? Khi viết nó sẽ là: Gì cặt qĩa là gì? Người đọc làm sao hiểu được ý câu bởi ‘ghì’ và ‘gì’ đều được viết là ‘gì’. Chỉ nhìn sơ cách thay thế, thấy rất rõ cái không hợp lý, rất dễ lầm lẫn, trên căn cước cái tên viết với lối mới là Cần văn Can’, đúng cho cả hai Trần văn Tranh và Trần văn Chanh, vậy làm sao biết tên nào là chính xác, người đọc phải tự đoán?
Và hơn vậy nữa khi viết chữ Zời thì chữ này thể hiện cho tới ba chữ Giời (ông giời, danh từ), Dời (di chuyển, động từ), Rời (tách rời, tính từ) gặp trường hợp như vậy làm sao hiểu chữ nào là đúng… Thấy ra cải tiến đâu không thấy mà chỉ cải lùi, đây rõ ràng là bỏ cái trong sáng thay thế bằng cái tối nghĩa và bất hợp lý! Dư luận là những dân thường, họ không có học vị học hàm, và cũng không có tới 30 năm để nghiên cứu, nhưng chỉ sau mươi phút đọc qua ảnh chụp trang sách, gọi là cải tiến cách viết tiếng Việt, đã ném đá Bùi Hiền, cái đó rất đáng để phải suy nghĩ.
Chúng ta ai cũng đều biết về trình độ học thức của các quan vịt cộng, và cũng biết rất rõ bằng cấp của các hầu hết những kẻ mang danh trí thức xã nghĩa! Khả năng họ rất hạn chế, nhưng cái danh học vị, học hàm, của họ khua điếc con ráy, nào là thạc sĩ, tiến sĩ, phó giáo sư, giáo sư, thực tế phần đông số họ khởi đi từ bổ túc văn hóa, có năm lên đôi ba lớp, để rồi sau khi ‘đạt’ được trình độ trung cấp, cao đẳng, thì họ tiếp tục gọi là ‘hoàn thiện’ đại học tại chức, thứ mà ta vẫn nói: dốt như chuyên tu, ngu như tại chức. Nay khả năng thật sự họ ra sao mọi người đã rõ!
Chủ trương ‘sĩ hóa quan chức’ với những yêu cầu cán bộ ngồi ghế trưởng ban, phòng các bộ, bắt buộc phải có bằng cấp tương đương thạc sĩ hay tiến sĩ, vì vậy mà sinh ra tràn lan bằng gian, bằng giả trong lẫn ngoài nước mua bằng tiền. Có cả khai man, xin đơn cử đôi ba trường hợp của các quan chức cấp cao: Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc khai tiến sĩ của trường National University of Singapore nhưng khi sưu tra không có tên trong trích lục hồ sơ trường, Phó thủ tướng Nguyễn Thiện Nhân chôm bằng của con trai tại Đại học Kỹ thuật Magdeburg (nước CHDC Đức).
Mới đây lại lòi thêm ra quan bộ trưởng giáo dục nói ngọng (nól) Phùng xuân Nhạ, khai man lý lịch là có bằng Sau Đại học Manchester University (UK), sự thật không đậu bằng Cử Nhân nào của trường này cả, khai ‘Sau Tiến sĩ’ (Fulbright Scholar), Georgetown University (USA), nhưng chưa bao giờ học tại Mỹ. Trên thực tế Phùng Xuân Nhạ bộ trưởng bộ Giáo Dục & Đào tạo của xứ xã nghĩa, chỉ có bằng Cử Nhân Kinh Tế của Đại Học Hà Nội, và một bằng tương đương Cao Đẳng - Trung Cấp về Kinh Tế, của chi nhánh trường Manchester University ở Nga.
Nếu đã có một chủ tịch UBND xã Tam Kỳ, huyện Kim Thành, Hải Dương, có bằng tốt nghiệp cấp 3 trước bằng tốt nghiệp cấp 2 gần mười năm, thì nay bộ trưởng Phùng Xuân Nhạ cũng không khác mảy may. Bằng tiến sĩ của Phùng Xuân Nhạ là do Viện Kinh Tế Thế Giới của Việt Nam cấp vào năm 1999, thật lạ lùng và tài tình bằng một cách nào đó, và cũng bởi một ai đó đã cấp cho Phùng Xuân Nhạ bằng tiến sĩ, trong khi tay này chưa hề học qua thạc sĩ. Tóm lại tay bộ trưởng giáo dục xã nghĩa này, không hề có bằng cấp sau đại học hay tiến sĩ gì của nước ngoài!
Trở lại chuyện tiến sĩ phó giáo sư Bùi Hiền, thoạt đầu dân mạng ném đá cứ ngỡ tay này mắc bệnh thần kinh, hay có thể là dốt nhưng muốn làm chuyện lưu danh muôn thuở, nhưng khi thấy PGS.TS Lê Đức Luận, TS Nghiêm Thúy Hằng, TSKH Đoàn Hương, nhảy vào bênh vực và tôn (thánh) Bùi Hiền là một nhà khoa học, nghiên cứu ngôn ngữ (tiếng Việt) đầy nhiệt tâm đáng trọng, và chửi những ai ném đá Bùi Hiền là kẻ vô học thiếu hiểu biết. Đoàn Hương cho rằng: Không thể đem việc ấy ra hỏi ‘cái đám quần chúng thiếu hiểu biết ấy được’. (VTV3 28/11/2017).
Và PGĐ Sở GD TP.HCM Phạm Ngọc Thanh – người có 1.000 ha đất Long Thành – bất ngờ đề nghị dạy ‘Tiếq Việt’ trong chương trình ĐH (Báo pháp luật ngày 29/11/2017): Đánh giá cao bảng cải tiến tiếng Việt , nói đây là một nghiên cứu ‘cực kỳ giá trị’ giải quyết hầu hết những rắc rối mà bộ chữ hiện tại đang gặp phải, như trùng âm trùng nghĩa và nếu dùng bộ chữ của phó tiến sĩ Bùi Hiền sẽ tạo sự dễ dàng hơn rất nhiều, nên đã đề nghị sở Giáo dục và đào tạo thành Hồ mở thí điểm giảng dạy tại các trường đại học trên địa bàn thành phố.
Đã rõ đây là chủ trương của đảng, với quyết tâm thực hiện cho bằng được, mà đảng gọi đó là sự cấp thiết ‘để hội nhập và phát triển’, và nó đã được bắt đầu từ 30 năm trước, con số đã liên kết cho thấy đây không hề là chuyện nhỏ. Cái hạn ba mươi năm thực thi mật ước Thành Đô (1990), cái mong muốn thôn tính nước Việt của bọn giặc truyền kiếp phương Bắc, với bàn tay bán nước của lũ An Nam cộng thực hiện, đã chỉ thị cho đám trí thức xã nghĩa tìm cách xóa sổ tiếng Việt, như trong quá khứ chúng đã từng làm, vu là văn hóa đồi trụy mà đem đốt!
Tiếng Việt được các Giáo Sĩ phiên âm tiếng Nôm bằng các âm thể của mẫu tự Latinh, trong đó Alexandre De Rhodes là công đầu trong việc hoàn chỉnh cho chữ Quốc Ngữ, và cũng là lần đầu tiên cuốn Tự Điển Việt-Bồ Đào-Latinh, được A.D.Rhodes biên soạn, in lần đầu vào năm 1651. Tiếp sau đó chữ Quốc ngữ vẫn được tiếp tục hoàn chỉnh, cùng với những cải cách của Pineau de Behaine mà cuốn Từ điển Việt-Bồ-La được xuất bản năm 1772, cứ thế chữ Quốc ngữ tiếp tục hoàn chỉnh, sự trong sáng theo thời gian ngày càng hơn cho tới hôm nay.
Vào thời điểm sự ra đời của chữ Quốc ngữ, cái may mắn của chúng ta là song hành trong việc hoàn chỉnh chữ Quốc ngữ, các học giả nối tiếp đã làm tốt công việc chuyển đổi, những tài liệu Văn hóa Lịch sử dân tộc, cả từ chữ Hán lẫn Nôm sang Quốc ngữ. Tuy vậy không là dễ để chuyển hết, có rất nhiều di cảo hàng ngàn năm, viết bằng Hán lẫn Nôm của cha ông, phải đành mai một, và thực tế ngày nay cho thấy, có mấy ai còn đọc được chữ Hán và Nôm?
Lần đầu chuyển từ Hán Nôm sang, với tất cả tâm huyết gìn giữ gia sản văn hóa ông cha, nhưng cũng đã không tránh khỏi mất mát, thì lần này nếu có thay đổi xảy ra, chắc chắn Văn Hóa Việt bao đời sẽ biến mất. Chắc chắn trăm phần lũ An Nam cộng sẽ cấm không cho chuyển dịch, chúng muốn xóa sổ cách viết cũ, người Việt sẽ học cách viết mới, đương nhiên chỉ để đọc những gì mới viết chúng cho lưu hành, mọi tài liệu văn hóa lịch sử cũ tự nhiên rụi tàn.
Đã có rồi lũ Hán nô đã ép dạy trẻ từ cấp tiểu học tiếng Tầu, và cũng đã có rồi chuyện thay Chính Sử dân Việt (chống Tầu) bằng thứ sử viết theo ý đảng, Hai Bà Trưng dâng kiếm chuộc lỗi trước vong hồn Mã Viện, hay Lý Thường Kiệt đánh Tống là hỗn, thì cái gọi là ‘cải tiến’ cách viết, chỉ sau vài chục năm, một hai thế hệ, lúc đó chỉ còn duy nhất lưu hành những gì đảng muốn. Dân Việt sẽ phải học sử Tầu, trong đó dạy rằng tộc Việt từ giống Hán mà ra!
Xin mọi người hãy báo động đây là âm mưu cướp nước Việt, Hán hóa dân Việt của lũ giặc phương Bắc, với sự tiếp tay của đảng An Nam cộng, dùng cái gọi là cải tiến cách viết tiếng Việt để che dấu ý đồ xóa chữ Việt, hầu xóa luôn lịch sử lẫn nền văn học sử đất nước. Xin đừng quên họa diệt vong của dân tộc gần kề, mà đảng và nhà nước Ba Đình chính là kẻ nội thù, đang cố đẩy đất nước và dân tộc Việt đi đến chỗ diệt vong!